Перейти до вмісту
+40 764 222 255
Cabinetul de TraduceriWorldwide Translations

Мовна редактура

Мовна редактура це перевірка перекладу другою особою, яка порівнює перекладений текст з оригіналом. Мета полягає в тому, щоб виявити смислові помилки, неузгоджені терміни чи пропуски, які перший перекладач міг не помітити.

Що перевіряє

Редактор стежить за вірністю оригіналу, правильністю термінології, послідовністю та природністю викладу мовою перекладу. На відміну від коректури, яка дивиться лише на остаточну форму, редактура дивиться й на зміст.

Чому принцип чотирьох очей

Дві пари очей помічають більше, ніж одна. У офіційних, юридичних чи опублікованих документах смислова помилка може мати реальні наслідки, тому окрема редактура знижує ризик і підвищує довіру до перекладу.

Пов'язані терміни

Часті запитання

Яка різниця між редактурою та коректурою?

Редактура порівнює переклад з оригіналом і перевіряє зміст та термінологію. Коректура перевіряє лише остаточну форму, тобто орфографію, пунктуацію та вигляд.

Чи кожен переклад проходить редактуру?

Не обов'язково. Для важливих або опублікованих документів редактуру другою особою рекомендовано.

Потрібен переклад?

Отримайте швидку пропозицію без зобов’язань. Ми швидко відповідаємо телефоном, у WhatsApp або електронною поштою.

Оберіть, які категорії файлів cookie ви дозволяєте. Ці налаштування можна будь-коли змінити внизу сторінки.