Sari la conținut
+40 764 222 255
Cabinetul de TraduceriWorldwide Translations

Apostilă sau legalizare notarială, care îți trebuie

Mulți clienți ne întreabă dacă au nevoie de apostilă, de legalizare notarială sau de amândouă. Sunt lucruri diferite, iar acest ghid te ajută să alegi corect.

Traducerea autorizată

Este traducerea făcută de un traducător autorizat de Ministerul Justiției, cu ștampilă și semnătură. Vezi pagina traduceri autorizate. Multe documente au nevoie doar de atât.

Legalizarea notarială

Este pasul în care un notar confirmă semnătura traducătorului. O cer multe ambasade, instanțe și primării. Vezi pagina legalizare notarială.

Apostila de la Haga

Este o certificare pentru documentele folosite în străinătate, în statele care au semnat Convenția de la Haga. Pentru celelalte state se aplică legalizarea consulară. Vezi pagina apostilă.

Cum alegi

Întreabă instituția care primește documentul ce anume cere. Dacă nu ești sigur, spune-ne țara și scopul, iar noi îți pregătim exact ce trebuie, fără drumuri inutile.

Întrebări frecvente

Apostila și legalizarea notarială sunt același lucru?

Nu. Legalizarea notarială confirmă semnătura traducătorului autorizat. Apostila confirmă autenticitatea unui document oficial pentru folosirea în străinătate. Uneori este nevoie de ambele.

De unde știu ce îmi trebuie?

De obicei instituția care îți cere documentul îți spune. Dacă nu ești sigur, spune-ne țara de destinație și scopul, iar noi îți spunem ce combinație este necesară.

Ai nevoie de o traducere?

Cere o ofertă rapidă, fără obligații. Îți răspundem repede pe telefon, WhatsApp sau email.

Alege ce categorii de cookies accepți. Poți schimba oricând din subsol.