Memoria di traduzione (CAT)
Una memoria di traduzione è un database di segmenti di testo tradotti in precedenza, che gli strumenti CAT (computer-assisted translation) riutilizzano. Quando ricorre una frase identica o simile, la memoria propone la traduzione già convalidata.
A cosa serve
La memoria assicura la coerenza della terminologia su documenti lunghi o su serie di atti: lo stesso termine viene tradotto allo stesso modo ogni volta. Riduce anche i tempi di lavoro, perché il testo ripetitivo non si traduce da zero.
Quando conta di più
È utile soprattutto per i documenti ricorrenti o aggiornati periodicamente, per i contratti con clausole standard e per i progetti grandi, dove più traduttori devono usare la stessa terminologia.
Termini correlati
Domande frequenti
La memoria di traduzione significa traduzione automatica?
No. È un archivio di traduzioni eseguite da persone, riutilizzate per coerenza. La traduzione automatica genera testo nuovo, senza questo contesto convalidato.
In che modo mi aiuta?
Su documenti simili o aggiornati, i termini restano coerenti e il lavoro si svolge più rapidamente.
Hai bisogno di una traduzione?
Richiedi un preventivo rapido e senza impegno. Rispondiamo subito per telefono, WhatsApp o email.

