Vai al contenuto
+40 764 222 255
Cabinetul de TraduceriWorldwide Translations

Apostille o legalizzazione notarile, quale serve

Molti clienti ci chiedono se hanno bisogno dell'apostille, della legalizzazione notarile o di entrambe. Sono cose diverse, e questa guida ti aiuta a scegliere correttamente.

La traduzione asseverata

E la traduzione fatta da un traduttore autorizzato dal Ministero della Giustizia, con timbro e firma. Vedi la pagina traduzioni asseverate. Molti documenti hanno bisogno solo di questo.

La legalizzazione notarile

E il passaggio in cui un notaio conferma la firma del traduttore. La richiedono molte ambasciate, tribunali e municipi. Vedi la pagina legalizzazione notarile.

L'apostille dell'Aia

E una certificazione per i documenti usati all'estero, negli Stati che hanno firmato la Convenzione dell'Aia. Per gli altri Stati si applica la legalizzazione consolare. Vedi la pagina apostille.

Come scegliere

Chiedi all'istituzione che riceve il documento cosa richiede esattamente. Se non sei sicuro, indicaci il paese e lo scopo, e ti prepariamo esattamente cio che serve, senza viaggi inutili.

Domande frequenti

Apostille e legalizzazione notarile sono la stessa cosa?

No. La legalizzazione notarile conferma la firma del traduttore autorizzato. L'apostille conferma l'autenticita di un documento ufficiale per l'uso all'estero. A volte servono entrambe.

Come faccio a sapere cosa mi serve?

Di solito te lo dice l'istituzione che ti richiede il documento. Se non sei sicuro, indicaci il paese di destinazione e lo scopo, e ti diciamo quale combinazione e necessaria.

Hai bisogno di una traduzione?

Richiedi un preventivo rapido e senza impegno. Rispondiamo subito per telefono, WhatsApp o email.

Scegli quali categorie di cookie accettare. Puoi modificare la scelta in qualsiasi momento dal piè di pagina.