Traducción jurada de un certificado de nacimiento
El certificado de nacimiento se pide en casi todos los expedientes oficiales para el extranjero. Cabinetul de Traduceri te hace la traducción jurada del certificado, en el idioma que necesitas, con legalización notarial o apostilla a petición.
Cuándo necesitas la traducción
- Matrimonio con un ciudadano extranjero o en el extranjero.
- Expedientes de residencia, nacionalidad o reagrupación familiar.
- Matriculación en estudios o en una institución de otro país.
- Trámites notariales y administrativos.
Apostilla y legalización
Para los documentos usados fuera de Rumanía a menudo hace falta la apostilla de La Haya, y a veces la legalización notarial. Te decimos desde el principio qué combinación pide tu institución.
Cómo trabajamos
- Nos envías el certificado (foto o escaneo) para el presupuesto.
- Recibes el precio y el plazo, sin compromiso.
- Hacemos la traducción jurada y los pasos adicionales a petición.
- Recoges o recibes el documento por mensajería.
Escríbenos dónde usas el certificado y preparamos todo lo necesario. Consulta también nuestros precios.
Preguntas frecuentes
¿Sobre qué documento hacemos la traducción?
Normalmente sobre el certificado de nacimiento original o sobre una copia legalizada, según lo que pida la institución. Dinos dónde lo usas y te confirmamos la forma necesaria.
¿Necesito también apostilla?
Para usarlo en el extranjero, por lo general sí. Comprobamos juntos el país de destino y te decimos si hace falta apostilla o legalización consular.
¿Traducís también los certificados antiguos o en formulario nuevo?
Sí, traducimos tanto los certificados en el formato antiguo como en el nuevo. Si el documento es difícil de leer, te lo decimos por adelantado.
¿Necesitas una traducción?
Pide un presupuesto rápido y sin compromiso. Respondemos pronto por teléfono, WhatsApp o correo.

