Traducere autorizată certificat de căsătorie
Certificatul de căsătorie apare în multe dosare cu autoritățile din străinătate. Cabinetul de Traduceri îți face traducerea autorizată a certificatului, în limba cerută, cu legalizare notarială sau apostilă la nevoie.
Când ai nevoie de traducere
- Dosare de rezidență și de reîntregire a familiei.
- Schimbarea numelui după căsătorie, în acte străine.
- Beneficii sociale și proceduri administrative.
- Recunoașterea căsătoriei într-un alt stat.
Apostilă și legalizare
Documentele care pleacă în străinătate au adesea nevoie de apostila de la Haga, iar uneori de legalizare notarială. Îți spunem exact ce cere instituția ta, ca să nu pierzi un drum.
Cum lucrăm
- Ne trimiți certificatul pentru ofertă.
- Primești prețul și termenul, fără obligații.
- Facem traducerea autorizată și pașii suplimentari la cerere.
- Ridici sau primești documentul prin curier, în toată țara.
Spune-ne unde îl folosești și pregătim tot ce trebuie. Vezi și prețurile noastre.
Întrebări frecvente
Pentru ce se cere traducerea certificatului de căsătorie?
Cel mai des pentru dosare de rezidență, schimbarea numelui, beneficii sociale sau proceduri în străinătate. Instituția care îl primește indică dacă are nevoie și de apostilă.
Este nevoie de apostilă?
Pentru folosirea în afara României, de obicei da. Verificăm țara de destinație și îți spunem dacă este nevoie de apostilă sau de legalizare consulară.
Cât durează?
Fiind un document scurt, de regulă îl traducem în aceeași zi sau a doua zi lucrătoare. Pentru urgențe, anunță-ne.
Ai nevoie de o traducere?
Cere o ofertă rapidă, fără obligații. Îți răspundem repede pe telefon, WhatsApp sau email.

